聞き流すだけで英語をマスター
コナン・ドイル作
『シャーロック・ホームズの冒険』より
ボスコム谷のミステリー
The Boscombe Valley Mystery
実際の教本画面と音声のサンプルです
|

Sidney Paget画
訳 小分割/和英順方式普及会
発行 季想社
・インターネットを介しての再生になります。お使いの再生ソフトがブラウザとは別に立ち上がる場合、再生ソフト画面を最小化すると、教本が見やすくなります。
・もし再生ソフトがこの画面内に立ち上がり、教本テキストが消えてしまう場合は、リンク上を右クリック→「新しいタブで開く」で再生します。
・パソコンやスマホ、タブレット等にファイルを保存してインターネットを介さずに再生なさりたい場合は、ファイル一括ダウンロード(このページ下部)が便利です。
※Androidをお使いの方へ
音声再生がChromeブラウザで行われる場合、Chromeの旧バージョンだと、バックグラウンドにすると音声が止まってしまうことがあります。その場合は、Chromeの最新バージョンをダウンロードしてください。バックグラウンドでの音声再生が可能になり、教本を見ながら音声を聴けるようになります(Chromeのページで「インストール済み」と表示されていても、「インストール済み」のボタンをクリックすると、最新バージョンをダウンロード、インストールできます)。
私たちはすわって We were seated ある朝朝食をとっていた
at breakfast one morning, 妻と私(ワトソン)であるが
my wife and I, そのとき女中が電報をもって入ってきた when the
maid brought in a telegram.
電報はシャーロック・ホームズからのもので It
was from Sherlock Holmes こう書いてあった and ran
in this way:
「2日ほど暇はあるか Have you a
couple of days to spare?
(じつは私は)電報で呼ばれた Have just
been wired for 西部イングランドから
from the west of England ボスコム谷の惨劇に関してだ
in connection with Boscombe Valley tragedy.
私はうれしいのだが Shall be glad
もし君が一緒に来てくれたなら if you will come
with me.
風光明媚な所だよ Air and scenery perfect. 私はパディングトン駅11時15分の便で発つ Leave Paddington by the 11:15.」
「どうするの、あなた “What do you say, dear?”」
と妻が言った said my wife, 私の顔をのぞきこむようにして
looking across at me. 「行くの? “Will you go?" 」
「どうしようかなあ “I really don't know what to say.
(患者の予約)リストもずいぶんたまっていることだし
I have a fairly long list at present."」
「あら “Oh, アンストルザーさんが Anstruther 代わりにやって下さるわよ
would do your work for you.
●原文
We
were seated at breakfast one morning, my wife and I, when the
maid brought in a telegram. It was from Sherlock Holmes and ran
in this way:
Have
you a couple of days to spare? Have just been wired for from the
west of England in connection with Boscombe Valley tragedy. Shall
be glad if you will come with me. Air and scenery perfect. Leave
Paddington by the 11:15.
"What
do you say, dear?" said my wife,looking across at me. "Will
you go?"
"I
really don't know what to say. I have a fairly long list at
present."
"Oh, Anstruther would do your work for you.