新しいお客が A new customer
お問合せ窓口に電話しました called
Tech Support
尋ねるためです to ask
コンピューターのマニュアルにある使い方についてabout
instructions from his computer's user's manual.
お客は言いました The customer said,
「"マニュアルに書いてあるんですThe
manual says, 'どのキーでも打ちなさいと
Hit any key'
そうしたんですけれど and when I do that,
何も起こりません nothing happens."」
問合せ窓口のスタッフは答えました The
Tech Support staff member replied, 「"もう一度やっていただけますか
Can you try again, そして教えて下さいますか
and tell me どうなるか what
happens?"」
お客は説明しました The customer
explained, 「"やってみました I
tried, でも何も起こりません but
nothing happened."」
すると窓口の人は答えました The
Tech Support worker then asked, 「"(キーボードの)どのキーを打ったのですか
What key did you hit?"」...(答えは製品で)
Hit Any Key
A new customer called Tech Support to ask about
instructions from his computer's user's manual. The
customer said, "The manual says, 'Hit any key' and
when I do that, nothing happens."
The Tech Support staff member replied, "Can you
try again, and tell me what happens?" The customer
explained, "I tried, but nothing happened."
The Tech Support worker then asked, "What key did
you hit?"...
ありがとう Thank
you.
ありがとね Thanks.
ありがとうございます Thank you very
much.
いろいろして下さってありがとう Thank
you for everything you've done.
親切なかたね You are so kind.
感謝します I appreciateyou.
チケットを感謝します I appreciate you
for the ticket.
親切ありがとう I appreciate your kindness.
私は彼に感謝しています I am grateful
to him.
(ジョークで自己紹介 Introducing
yourself with a joke)
アメリカに来られてとてもうれしいです
I am very happy that I could come to the USA.
でもじつを言うと But as a matter of fact
じつは, 空港で逮捕されそうになりました I
was about to be arrested at the airport, 私の友人ジャックが来てくれたので
just because my friend Jack came to see me 大声で言っただけなんです
and I said loudly, 「ハーイ、ジャック」とね
“Hi, Jack!”
それが私の最初の夢です That was my
first dream アメリカに来てからの after
I came to the USA.
(原文) I am very happy that I could come to the USA.
But as a matter of fact, I was about to be arrested at
the airport, just because my friend Jack came to see me
and I said loudly, “Hi, Jack!”
That was my first dream I had after I came to the USA.
14世紀のイタリアに
In the fourteenth century, in Italy, 二人の若い恋人がいた
there were two young lovers
ロミオとジュリエットという named
Romeo and Juliet. 彼らはベローナの町に住んでいた
And they lived in Verona. これは彼らの悲劇
This is their tragic story.
ロミオはまだ16歳の少年だった Romeo
was a boy of sixteen, ジュリエットもまだ14歳の少女だった
and Juliet was a girl of fourteen.
ロミオの姓はモンテギューといい Romeo's
family name was Montague, ジュリエットの姓はキャピュレットといった
and Juliet's family name was Capulet.
ロミオはモンテギュー家のひとり息子で
Romeo was the only son of the Montagues,
ジュリエットはキャピュレット家のひとり娘だった
and Juliet was the only daughter of the Capulets.
両家は敵同士であった The two
families were enemies. 両家の者たちが街で出会うと
When members of these families met in the streets
しばしば互いに争った they
often fought with each other.
それでベローナ大公は So the Prince
of Verona 新しい法律をつくった made
a new law: 「街で再び争うなら "If
you fight in public again, その者を死刑に処する
you will be put to death."」と。
(原文)
In the fourteenth century,
in Italy, there were two young lovers named Romeo and
Juliet. And they lived in Verona. This is their tragic
story. Romeo was a boy of sixteen, and Juliet was a girl
of fourteen.
Romeo's family name was Montague, and Juliet's
family name was Capulet. Romeo was the only son of the
Montagues, and Juliet was the only daughter of the
Capulets.
The two families were enemies. When members of
these families met in the streets they often fought with
each other. So the Prince of Verona made a new law:
"If you fight in public again, you will be put to
death."
昔々 ONCE upon
a time 4匹の小ウサギがいました there
were four little Rabbits, 彼らの名前は and their
names were--
フロプシー Flopsy, モプシー Mopsy, コットンテイル Cotton-tail, そしてピーターです and Peter.
彼らは住んでいました They
lived おかあさんと with
their Mother 砂地の土手に in a sand-bank,
とても大きなモミの木の根もとでした underneath
the root of a very big fir tree.
「さあ、みんな "NOW,
my dears,"」とお母さんウサギが言いました said old
Mrs. Rabbit ある朝のことです one
morning,
「行ってもいいわよ "you
may go 野原や into the
fields 細道へ or down
the lane, でも行っちゃだめよ but don't
go マグレガーさんの庭には into Mr.
McGregor's garden: あなたたちのお父さんは your
Father そこで事故にあってしまったの had an
accident there; お父さんはパイの中に入れられてしまったわ he was
put in a pie マグレガーさんの奥さんによって by Mrs.
McGregor."」
「さあ行っておいで "NOW run
along, いたずらしたらダメよ and don't
get into mischief. 私は出かけます I am
going out."」
(原文)
ONCE upon a time there were four
little Rabbits, and their names were--
Flopsy, Mopsy, Cotton-tail,
and Peter.
They lived with their Mother in a sand-bank,
underneath the root of a very big fir tree. "NOW, my
dears," said old Mrs. Rabbit one morning, "you
may go into the fields or down the lane, but don't go
into Mr. McGregor's garden: your Father had an accident
there; he was put in a pie by Mrs. McGregor."
"NOW run along, and don't get into mischief.
I am going out."
犬が A DOG, 小川にかかる橋を渡っていました
crossing a bridge over a stream 肉片を口にくわえてですが
with a piece of flesh in his mouth, 水に映った自分の影をみて
saw his own shadow in the water
それを他の犬の姿と思いました and
took it for that of another Dog, 自分の2倍の大きさの肉をくわえているように見えたのです
with a piece of meat double his own in size.
犬はすぐさま He immediately
自分の肉をほおり出し let go of his own,
もう一匹の犬に向かって猛攻撃しました and
fiercely attacked the other Dog その大きな肉片を得るために
to get his larger piece from him.
こうして犬は両方とも失なってしまったのです
He thus lost both: つまり一つは犬が水の中につかもうとしたもの
that which he grasped at in the water, それは影でしたし
because it was a shadow; そして自分のもです
and his own, それは川が流してしまいましたから
because the stream swept it away.
(原文)
A DOG, crossing a bridge over a
stream with a piece of flesh in his mouth, saw his own
shadow in the water and took it for that of another Dog,
with a piece of meat double his own in size. He
immediately let go of his own, and fiercely attacked the
other Dog to get his larger piece from him. He thus lost
both: that which he grasped at in the water, because it
was a shadow; and his own, because the stream swept it
away.
ジョー
JOE: 少しワインを飲むといい
I thought a little wine might be good. アン ANN: 何か作りましょうか
Shall I cook something? ジョー JOE: 台所がないんだ
No kitchen. 材料もないし Nothing
to cook, 僕はいつも外食でね I
always eat out. アン ANN: 外食が好きなの?
Do you like that? ジョー JOE: 人生はいつも思い通りにはいかないものさ
Well, life isn't always what one likes,
でしょ? is it? アン ANN: ええ、そうね
No, it isn't. ジョー JOE: 疲れた?
Tired? アン ANN: 少しだけ
A little. ジョー JOE: 大変な一日だったね
You've had quite a day. アン ANN: 素晴らしい一日だったわ
A wonderful day!
(前半は日本語→英語で「音程を変えずに英語をスロー再生」、後半は英語のみでナチュラルスピードです)
(英語のみCDの内容) JOE: I
thought a little wine might be good. ANN: Shall I cook something? JOE: No kitchen. Nothing to
cook, I always eat out. ANN: Do you like that? JOE: Well, life isn't always
what one likes, is it? ANN:No, it
isn't. JOE: Tired? ANN: A little. JOE: You've had quite a day. ANN: A wonderful day!
私たちはすわって
We were seated ある朝朝食をとっていた
at breakfast one morning, 妻と私(ワトソン)であるが
my wife and I, そのとき女中が電報をもって入ってきた
when the maid brought in a telegram.
電報はシャーロック・ホームズからのもので
It was from Sherlock Holmes こう書いてあった
and ran in this way:
「2日ほど暇はあるか Have you a
couple of days to spare?
(じつは私は)電報で呼ばれた Have
just been wired for 西部イングランドから
from the west of England ボスコム谷の惨劇に関してだ
in connection with Boscombe Valley tragedy.
私はうれしいのだが Shall be glad もし君が一緒に来てくれたなら
if you will come with me.
風光明媚な所だよ Air and scenery
perfect. 私はパディングトン駅11時15分の便で発つ
Leave Paddington by the 11:15.」
「どうするの、あなた "What do
you say, dear?"」
と妻が言った said my wife, 私の顔をのぞきこむようにして
looking across at me. 「行くの? "Will
you go?" 」
「どうしようかなあ "I really don't
know what to say. (患者の予約)リストもずいぶんたまっていることだし
I have a fairly long list at present."」
「あら "Oh,
アンストルザーさんが Anstruther 代わりにやって下さるわよ
would do your work for you.
(原文)
We were seated at
breakfast one morning, my wife and I, when the maid
brought in a telegram. It was from Sherlock Holmes and
ran in this way:
Have you a couple of days to spare? Have
just been wired for from the west of England in
connection with Boscombe Valley tragedy. Shall be glad if
you will come with me. Air and scenery perfect. Leave
Paddington by the 11:15.
"What do you say, dear?" said my
wife,looking across at me. "Will you go?"
"I really don't know what to say. I have a
fairly long list at present."
"Oh, Anstruther would do your work for you....
1ドルと87セント
One dollar and eighty-seven cents.
それで全部だった That was all.
しかもそのうち60セントは And sixty
cents of it 1セント硬貨だった was
in pennies.
1回に1セントか2セントずつ貯めたものだ
Pennies saved one and two at a time 雑貨屋で強引にけちって
by bulldozing the grocer また八百屋で
and the vegetable man そして肉屋で
and the butcher 顔を赤らめてまでして
until one's cheeks burned
けちだという無言の非難をされて with
the silent imputation of parsimony
そんなしみったれた買い方にである that
such close dealing implied.
デラは3度数えた Three times Della
counted it. 1ドル87セント One
dollar and eighty- seven cents. そして明日はクリスマスだった
And the next day would be Christmas.
(原文)
One dollar and eighty-seven
cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies.
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the
grocer and the vegetable man and the butcher until one's
cheeks burned with the silent imputation of parsimony
that such close dealing implied. Three times Della
counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the
next day would be Christmas.
英語力初級〜中級程度 中学3年〜
■(新約聖書より)「ヨハネの福音書」
Bibleがわかって初めて英文学の深みがわかる。わかりやすいToday's
English Versionで学ぶNew Testament(新約聖書) 。「はじめに言葉があった」「真理はあなたを自由にする」等の句で有名な「ヨハネの福音書」を題材に、イエス・キリストの生涯と教えに親しみます。文章も英語も意外に読みやすいです。 小分割/和英順テキストのみを収録。
約4時間半 MP3音声ファイル(日本語→英語)と教本テキスト
2,980円(税込)
ご注文はクレジットカード払か銀行振込で
(テキストサンプル)
ヨハネの福音書 The Gospel of John
それから人々はみな家に帰った
Then everyone went home, しかしイエスはオリーブ山へ行かれた
but Jesus went to the Mount of Olives.
次の朝早く Early the next morning イエスは神殿に戻られた
he went back to the Temple. 人々はみなイエスのもとへ集まってきた
All the people gathered around him, イエスはすわって
and he sat down 彼らに教え始められた
and began to teach them.
律法の教師たちと The teachers of the
Law パリサイ派の人々が and the
Pharisees ひとりの女を連れてきた brought
in a woman 姦淫をしているところを捕らえられた女である
who had been caught committing adultery, 彼らは彼女を皆の前に立たせた
and they made her stand before them all.
「先生 "Teacher," 」彼らはイエスに言った
they said to Jesus, 「この女は "this
woman 姦淫の現場で捕らえられたのです
was caught in the very act of committing adultery.
律法の中で (預言者)モーセは命じました
In our Law Moses commanded そのような女は石打ちの死刑にされなければならないと
that such a woman must be stoned to death. さあ
Now, あなたは何と言いますか what
do you say?"」
ありがとう Thank
you.
ありがとね Thanks.
ありがとうございます Thank you very
much.
いろいろして下さってありがとう Thank
you for everything you've done.
親切なかたね You are so kind.
感謝します I appreciateyou.
チケットを感謝します I appreciate you
for the ticket.
親切ありがとう I appreciate your kindness.
私は彼に感謝しています I am grateful
to him.
(ジョークで自己紹介 Introducing
yourself with a joke)
アメリカに来られてとてもうれしいです
I am very happy that I could come to the USA.
でもじつを言うと But as a matter of fact
じつは, 空港で逮捕されそうになりました I
was about to be arrested at the airport, 私の友人ジャックが来てくれたので
just because my friend Jack came to see me 大声で言っただけなんです
and I said loudly, 「ハーイ、ジャック」とね
“Hi, Jack!”
それが私の最初の夢です That was my
first dream アメリカに来てからの after
I came to the USA.
(原文) I am very happy that I could come to the USA.
But as a matter of fact, I was about to be arrested at
the airport, just because my friend Jack came to see me
and I said loudly, “Hi, Jack!”
That was my first dream I had after I came to the USA.
私たちはすわって
We were seated ある朝朝食をとっていた
at breakfast one morning, 妻と私(ワトソン)であるが
my wife and I, そのとき女中が電報をもって入ってきた
when the maid brought in a telegram.
電報はシャーロック・ホームズからのもので
It was from Sherlock Holmes こう書いてあった
and ran in this way:
「2日ほど暇はあるか Have you a
couple of days to spare?
(じつは私は)電報で呼ばれた Have
just been wired for 西部イングランドから
from the west of England ボスコム谷の惨劇に関してだ
in connection with Boscombe Valley tragedy.
私はうれしいのだが Shall be glad もし君が一緒に来てくれたなら
if you will come with me.
風光明媚な所だよ Air and scenery
perfect. 私はパディングトン駅11時15分の便で発つ
Leave Paddington by the 11:15.」
「どうするの、あなた "What do
you say, dear?"」
と妻が言った said my wife, 私の顔をのぞきこむようにして
looking across at me. 「行くの? "Will
you go?" 」
「どうしようかなあ "I really don't
know what to say. (患者の予約)リストもずいぶんたまっていることだし
I have a fairly long list at present."」
「あら "Oh,
アンストルザーさんが Anstruther 代わりにやって下さるわよ
would do your work for you.
(原文)
We were seated at
breakfast one morning, my wife and I, when the maid
brought in a telegram. It was from Sherlock Holmes and
ran in this way:
Have you a couple of days to spare? Have
just been wired for from the west of England in
connection with Boscombe Valley tragedy. Shall be glad if
you will come with me. Air and scenery perfect. Leave
Paddington by the 11:15.
"What do you say, dear?" said my
wife,looking across at me. "Will you go?"
"I really don't know what to say. I have a
fairly long list at present."
"Oh, Anstruther would do your work for you....
犬が A DOG, 小川にかかる橋を渡っていました
crossing a bridge over a stream 肉片を口にくわえてですが
with a piece of flesh in his mouth, 水に映った自分の影をみて
saw his own shadow in the water
それを他の犬の姿と思いました and
took it for that of another Dog, 自分の2倍の大きさの肉をくわえているように見えたのです
with a piece of meat double his own in size.
犬はすぐさま He immediately
自分の肉をほおり出し let go of his own,
もう一匹の犬に向かって猛攻撃しました and
fiercely attacked the other Dog その大きな肉片を得るために
to get his larger piece from him.
こうして犬は両方とも失なってしまったのです
He thus lost both: つまり一つは犬が水の中につかもうとしたもの
that which he grasped at in the water, それは影でしたし
because it was a shadow; そして自分のもです
and his own, それは川が流してしまいましたから
because the stream swept it away.
(原文)
A DOG, crossing a bridge over a
stream with a piece of flesh in his mouth, saw his own
shadow in the water and took it for that of another Dog,
with a piece of meat double his own in size. He
immediately let go of his own, and fiercely attacked the
other Dog to get his larger piece from him. He thus lost
both: that which he grasped at in the water, because it
was a shadow; and his own, because the stream swept it
away.