新しいお客が A new customer
お問合せ窓口に電話しました called Tech Support 尋ねるためです to ask
コンピューターのマニュアルにある使い方についてabout instructions from his
computer's user's manual.
お客は言いました The customer said,
「"マニュアルに書いてあるんですThe manual says,
'どのキーでも打ちなさいと Hit any key' そうしたんですけれど and
when I do that, 何も起こりません nothing
happens."」
問合せ窓口のスタッフは答えました The Tech Support staff member
replied, 「"もう一度やっていただけますか Can you try
again, そして教えて下さいますか and tell me
どうなるか what happens?"」
お客は説明しました The customer explained, 「"やってみました I tried, でも何も起こりません but
nothing happened."」
すると窓口の人は答えました The Tech Support worker then
asked, 「"(キーボードの)どのキーを打ったのですか What key
did you hit?"」...(答えは製品で)
Hit Any Key
A new customer called Tech Support to ask about
instructions from his computer's user's manual. The
customer said, "The manual says, 'Hit any key' and when I
do that, nothing happens."
The Tech Support staff member replied, "Can you try
again, and tell me what happens?" The customer explained,
"I tried, but nothing happened."
The Tech Support worker then asked, "What key did you
hit?"...
ありがとう Thank you.
ありがとね Thanks.
ありがとうございます Thank you very much.
いろいろして下さってありがとう Thank you for everything
you've done.
親切なかたね You are so kind.
感謝します I appreciateyou.
チケットを感謝します I appreciate you for the ticket.
親切ありがとう I appreciate your kindness.
私は彼に感謝しています I am grateful to him.
(ジョークで自己紹介 Introducing yourself with a joke)
アメリカに来られてとてもうれしいです I am very happy that I
could come to the USA. でもじつを言うと But
as a matter of fact じつは, 空港で逮捕されそうになりました I
was about to be arrested at the airport,
私の友人ジャックが来てくれたので just because my friend Jack
came to see me 大声で言っただけなんです and I
said loudly, 「ハーイ、ジャック」とね “Hi,
Jack!”
それが私の最初の夢です That was my first dream
アメリカに来てからの after I came to the USA.
(原文) I am very happy that I could come to the USA. But
as a matter of fact, I was about to be arrested at the
airport, just because my friend Jack came to see me
and I said loudly, “Hi, Jack!”
That was my first dream I had after I came to the
USA.
14世紀のイタリアに In the
fourteenth century, in Italy, 二人の若い恋人がいた there
were two young lovers ロミオとジュリエットという named
Romeo and Juliet. 彼らはベローナの町に住んでいた And
they lived in Verona. これは彼らの悲劇 This
is their tragic story.
ロミオはまだ16歳の少年だった Romeo was a boy of sixteen,
ジュリエットもまだ14歳の少女だった and Juliet was a
girl of fourteen.
ロミオの姓はモンテギューといい Romeo's family name was
Montague, ジュリエットの姓はキャピュレットといった and
Juliet's family name was Capulet.
ロミオはモンテギュー家のひとり息子で Romeo was the only son of
the Montagues, ジュリエットはキャピュレット家のひとり娘だった and
Juliet was the only daughter of the Capulets.
両家は敵同士であった The two families were enemies.
両家の者たちが街で出会うと When members of these families
met in the streets しばしば互いに争った they
often fought with each other.
それでベローナ大公は So the Prince of Verona
新しい法律をつくった made a new law: 「街で再び争うなら
"If you fight in public again,
その者を死刑に処する you will be put to death."」と。
(原文)
In the fourteenth century,
in Italy, there were two young lovers named Romeo and
Juliet. And they lived in Verona. This is their tragic
story. Romeo was a boy of sixteen, and Juliet was a
girl of fourteen.
Romeo's family name was Montague, and Juliet's
family name was Capulet. Romeo was the only son of the
Montagues, and Juliet was the only daughter of the
Capulets.
The two families were enemies. When members of
these families met in the streets they often fought
with each other. So the Prince of Verona made a new
law: "If you fight in public again, you will be put to
death."
昔々 ONCE upon a time 4匹の小ウサギがいました there were four little Rabbits,
彼らの名前は and their names were--
フロプシー Flopsy, モプシー Mopsy,
コットンテイル Cotton-tail, そしてピーターです and Peter.
彼らは住んでいました They lived おかあさんと
with their Mother 砂地の土手に
in a sand-bank, とても大きなモミの木の根もとでした underneath the root of a
very big fir tree.
「さあ、みんな "NOW, my dears,"」とお母さんウサギが言いました said old Mrs. Rabbit ある朝のことです
one morning,
「行ってもいいわよ "you may go 野原や into
the fields 細道へ or down the lane, でも行っちゃだめよ but don't go マグレガーさんの庭には into Mr. McGregor's garden: あなたたちのお父さんは your Father そこで事故にあってしまったの had an accident there; お父さんはパイの中に入れられてしまったわ he was put in a pie マグレガーさんの奥さんによって by Mrs. McGregor."」
「さあ行っておいで "NOW
run along, いたずらしたらダメよ and
don't get into mischief. 私は出かけます
I am going out."」
(原文)
ONCE upon a time there were four
little Rabbits, and their names were--
Flopsy, Mopsy,
Cotton-tail, and Peter.
They lived with their Mother in a sand-bank,
underneath the root of a very big fir tree. "NOW, my
dears," said old Mrs. Rabbit one morning, "you may go
into the fields or down the lane, but don't go into
Mr. McGregor's garden: your Father had an accident
there; he was put in a pie by Mrs. McGregor."
"NOW run along, and don't get into mischief. I
am going out."
犬が A DOG, 小川にかかる橋を渡っていました crossing a bridge over a
stream 肉片を口にくわえてですが with a piece
of flesh in his mouth, 水に映った自分の影をみて saw
his own shadow in the water それを他の犬の姿と思いました
and took it for that of another Dog,
自分の2倍の大きさの肉をくわえているように見えたのです with a piece of
meat double his own in size.
犬はすぐさま He immediately 自分の肉をほおり出し let
go of his own, もう一匹の犬に向かって猛攻撃しました and
fiercely attacked the other Dog
その大きな肉片を得るために to get his larger piece from
him. こうして犬は両方とも失なってしまったのです He thus
lost both: つまり一つは犬が水の中につかもうとしたもの that
which he grasped at in the water, それは影でしたし
because it was a shadow; そして自分のもです and
his own, それは川が流してしまいましたから because
the stream swept it away.
(原文)
A DOG, crossing a bridge over a
stream with a piece of flesh in his mouth, saw his own
shadow in the water and took it for that of another
Dog, with a piece of meat double his own in size. He
immediately let go of his own, and fiercely attacked
the other Dog to get his larger piece from him. He
thus lost both: that which he grasped at in the water,
because it was a shadow; and his own, because the
stream swept it away.
ジョー
JOE: 少しワインを飲むといい I
thought a little wine might be good. アン ANN: 何か作りましょうか Shall
I cook something? ジョー JOE: 台所がないんだ No
kitchen. 材料もないし Nothing to cook,
僕はいつも外食でね I always eat out. アン ANN: 外食が好きなの? Do
you like that? ジョー JOE: 人生はいつも思い通りにはいかないものさ Well, life isn't always what one likes,
でしょ? is it? アン ANN: ええ、そうね No,
it isn't. ジョー JOE: 疲れた? Tired? アン ANN: 少しだけ A
little. ジョー JOE: 大変な一日だったね You've
had quite a day. アン ANN: 素晴らしい一日だったわ A
wonderful day!
(前半は日本語→英語で「音程を変えずに英語をスロー再生」、後半は英語のみでナチュラルスピードです)
(英語のみCDの内容) JOE: I
thought a little wine might be good. ANN: Shall I cook something? JOE: No kitchen. Nothing to
cook, I always eat out. ANN: Do you like that? JOE: Well, life isn't always
what one likes, is it? ANN:No, it isn't. JOE: Tired? ANN: A little. JOE: You've had quite a day. ANN: A wonderful day!
私たちはすわって
We were seated ある朝朝食をとっていた at
breakfast one morning, 妻と私(ワトソン)であるが my
wife and I, そのとき女中が電報をもって入ってきた when
the maid brought in a telegram.
電報はシャーロック・ホームズからのもので It was from Sherlock
Holmes こう書いてあった and ran in this
way:
「2日ほど暇はあるか Have you a couple of days to
spare?
(じつは私は)電報で呼ばれた Have just been wired for
西部イングランドから from the west of England
ボスコム谷の惨劇に関してだ in connection with Boscombe
Valley tragedy.
私はうれしいのだが Shall be glad もし君が一緒に来てくれたなら if you will come with me.
風光明媚な所だよ Air and scenery perfect.
私はパディングトン駅11時15分の便で発つ Leave Paddington by the
11:15.」
「どうするの、あなた "What do you say, dear?"」
と妻が言った said my wife, 私の顔をのぞきこむようにして
looking across at me. 「行くの? "Will
you go?" 」
「どうしようかなあ "I really don't know what to say.
(患者の予約)リストもずいぶんたまっていることだし I have a
fairly long list at present."」
「あら "Oh, アンストルザーさんが Anstruther
代わりにやって下さるわよ would do your work for
you.
(原文)
We were seated at breakfast
one morning, my wife and I, when the maid brought in a
telegram. It was from Sherlock Holmes and ran in this
way:
Have you a couple of days to spare? Have
just been wired for from the west of England in
connection with Boscombe Valley tragedy. Shall be glad
if you will come with me. Air and scenery perfect.
Leave Paddington by the 11:15.
"What do you say, dear?" said my
wife,looking across at me. "Will you go?"
"I really don't know what to say. I have a
fairly long list at present."
"Oh, Anstruther would do your work for you....
1ドルと87セント One
dollar and eighty-seven cents. それで全部だった That
was all. しかもそのうち60セントは And sixty
cents of it 1セント硬貨だった was in
pennies.
1回に1セントか2セントずつ貯めたものだ Pennies saved one and
two at a time 雑貨屋で強引にけちって by
bulldozing the grocer また八百屋で and
the vegetable man そして肉屋で and the
butcher 顔を赤らめてまでして until one's
cheeks burned けちだという無言の非難をされて with
the silent imputation of parsimony
そんなしみったれた買い方にである that such close dealing
implied.
デラは3度数えた Three times Della counted it. 1
ドル87セント One dollar and eighty- seven cents. そして明日はクリスマスだった And the next day would be
Christmas.
(原文)
One dollar and eighty-seven
cents. That was all. And sixty cents of it was in
pennies. Pennies saved one and two at a time by
bulldozing the grocer and the vegetable man and the
butcher until one's cheeks burned with the silent
imputation of parsimony that such close dealing
implied. Three times Della counted it. One dollar and
eighty- seven cents. And the next day would be
Christmas.
英語力初級〜中級程度 中学3年〜
■(新約聖書より)「ヨハネの福音書」
Bibleがわかって初めて英文学の深みがわかる。わかりやすいToday's English Versionで学ぶNew
Testament(新約聖書) 。「はじめに言葉があった」「真理はあなたを自由にする」等の句で有名な「ヨハネの福音書」を題材に、イエス・キリストの生涯と教えに親しみます。文章も英語も意外に読みやすいです。 小分割/和英順テキストのみを収録。
それから人々はみな家に帰った Then
everyone went home, しかしイエスはオリーブ山へ行かれた but
Jesus went to the Mount of Olives.
次の朝早く Early the next morning イエスは神殿に戻られた he went back to the Temple. 人々はみなイエスのもとへ集まってきた All the people gathered
around him, イエスはすわって and he sat
down 彼らに教え始められた and began to
teach them.
律法の教師たちと The teachers of the Law
パリサイ派の人々が and the Pharisees
ひとりの女を連れてきた brought in a woman 姦淫をしているところを捕らえられた女である who had been caught
committing adultery, 彼らは彼女を皆の前に立たせた and
they made her stand before them all.
「先生 "Teacher," 」彼らはイエスに言った they
said to Jesus, 「この女は "this woman
姦淫の現場で捕らえられたのです was caught in the very act of
committing adultery. 律法の中で (預言者)モーセは命じました
In our Law Moses commanded そのような女は石打ちの死刑にされなければならないと that such a woman must be stoned
to death. さあ Now, あなたは何と言いますか what do you say?"」
ありがとう Thank you.
ありがとね Thanks.
ありがとうございます Thank you very much.
いろいろして下さってありがとう Thank you for everything
you've done.
親切なかたね You are so kind.
感謝します I appreciateyou.
チケットを感謝します I appreciate you for the ticket.
親切ありがとう I appreciate your kindness.
私は彼に感謝しています I am grateful to him.
(ジョークで自己紹介 Introducing yourself with a joke)
アメリカに来られてとてもうれしいです I am very happy that I
could come to the USA. でもじつを言うと But
as a matter of fact じつは, 空港で逮捕されそうになりました I
was about to be arrested at the airport,
私の友人ジャックが来てくれたので just because my friend Jack
came to see me 大声で言っただけなんです and I
said loudly, 「ハーイ、ジャック」とね “Hi,
Jack!”
それが私の最初の夢です That was my first dream
アメリカに来てからの after I came to the USA.
(原文) I am very happy that I could come to the USA. But
as a matter of fact, I was about to be arrested at the
airport, just because my friend Jack came to see me
and I said loudly, “Hi, Jack!”
That was my first dream I had after I came to the
USA.
私たちはすわって
We were seated ある朝朝食をとっていた at
breakfast one morning, 妻と私(ワトソン)であるが my
wife and I, そのとき女中が電報をもって入ってきた when
the maid brought in a telegram.
電報はシャーロック・ホームズからのもので It was from Sherlock
Holmes こう書いてあった and ran in this
way:
「2日ほど暇はあるか Have you a couple of days to
spare?
(じつは私は)電報で呼ばれた Have just been wired for
西部イングランドから from the west of England
ボスコム谷の惨劇に関してだ in connection with Boscombe
Valley tragedy.
私はうれしいのだが Shall be glad もし君が一緒に来てくれたなら if you will come with me.
風光明媚な所だよ Air and scenery perfect.
私はパディングトン駅11時15分の便で発つ Leave Paddington by the
11:15.」
「どうするの、あなた "What do you say, dear?"」
と妻が言った said my wife, 私の顔をのぞきこむようにして
looking across at me. 「行くの? "Will
you go?" 」
「どうしようかなあ "I really don't know what to say.
(患者の予約)リストもずいぶんたまっていることだし I have a
fairly long list at present."」
「あら "Oh, アンストルザーさんが Anstruther
代わりにやって下さるわよ would do your work for
you.
(原文)
We were seated at breakfast
one morning, my wife and I, when the maid brought in a
telegram. It was from Sherlock Holmes and ran in this
way:
Have you a couple of days to spare? Have
just been wired for from the west of England in
connection with Boscombe Valley tragedy. Shall be glad
if you will come with me. Air and scenery perfect.
Leave Paddington by the 11:15.
"What do you say, dear?" said my
wife,looking across at me. "Will you go?"
"I really don't know what to say. I have a
fairly long list at present."
"Oh, Anstruther would do your work for you....
犬が A DOG, 小川にかかる橋を渡っていました crossing a bridge over a
stream 肉片を口にくわえてですが with a piece
of flesh in his mouth, 水に映った自分の影をみて saw
his own shadow in the water それを他の犬の姿と思いました
and took it for that of another Dog,
自分の2倍の大きさの肉をくわえているように見えたのです with a piece of
meat double his own in size.
犬はすぐさま He immediately 自分の肉をほおり出し let
go of his own, もう一匹の犬に向かって猛攻撃しました and
fiercely attacked the other Dog
その大きな肉片を得るために to get his larger piece from
him. こうして犬は両方とも失なってしまったのです He thus
lost both: つまり一つは犬が水の中につかもうとしたもの that
which he grasped at in the water, それは影でしたし
because it was a shadow; そして自分のもです and
his own, それは川が流してしまいましたから because
the stream swept it away.
(原文)
A DOG, crossing a bridge over a
stream with a piece of flesh in his mouth, saw his own
shadow in the water and took it for that of another
Dog, with a piece of meat double his own in size. He
immediately let go of his own, and fiercely attacked
the other Dog to get his larger piece from him. He
thus lost both: that which he grasped at in the water,
because it was a shadow; and his own, because the
stream swept it away.